Why so many verbs in this sentence in the published book?
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
up vote
7
down vote
favorite
There is a bird on the lawn that I think must be a nightingale come over on the Cunard or White Star Line.
(The Great Gatsby, by F. Scott Fitzgerald, emphasis added)
Isn't it better to write "there is a bird on the lawn that I think must be a nightingale that come over on the Cunard or White Star Line."?
Is this common in native writing? Or speaking?
syntax idiomatic-language
add a comment |Â
up vote
7
down vote
favorite
There is a bird on the lawn that I think must be a nightingale come over on the Cunard or White Star Line.
(The Great Gatsby, by F. Scott Fitzgerald, emphasis added)
Isn't it better to write "there is a bird on the lawn that I think must be a nightingale that come over on the Cunard or White Star Line."?
Is this common in native writing? Or speaking?
syntax idiomatic-language
add a comment |Â
up vote
7
down vote
favorite
up vote
7
down vote
favorite
There is a bird on the lawn that I think must be a nightingale come over on the Cunard or White Star Line.
(The Great Gatsby, by F. Scott Fitzgerald, emphasis added)
Isn't it better to write "there is a bird on the lawn that I think must be a nightingale that come over on the Cunard or White Star Line."?
Is this common in native writing? Or speaking?
syntax idiomatic-language
There is a bird on the lawn that I think must be a nightingale come over on the Cunard or White Star Line.
(The Great Gatsby, by F. Scott Fitzgerald, emphasis added)
Isn't it better to write "there is a bird on the lawn that I think must be a nightingale that come over on the Cunard or White Star Line."?
Is this common in native writing? Or speaking?
syntax idiomatic-language
syntax idiomatic-language
edited Aug 31 at 17:30
ColleenVâ¦
10.3k53159
10.3k53159
asked Aug 30 at 23:24
user81252
484
484
add a comment |Â
add a comment |Â
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
10
down vote
accepted
'come' here is not a finite verb, but a past participle used as an adjective modifying 'nightingale'. The original sentence could be expanded as:
There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale that is come over on the Cunard or White Star Line.
The unusual thing about this sentence is the use of the past participle 'come' as an adjective for the person (or nightingale) that came. This usage of 'come' is now considered archaic. See: He is come. In standard modern usage, you would have to change it to:
There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale that has come over on the Cunard or White Star Line.
Note that 'that is' can be optionally removed here, whereas 'that has' cannot be removed.
4
Or, alternatively, "a nightingale that came over".
â WhatRoughBeast
Aug 31 at 5:59
add a comment |Â
up vote
9
down vote
In this case come is not a finite verb but a participle. If you want to paraphrase the clause it heads as a relative clause you should cast it in the perfect construction:
. . . a nightingale which has come over on the Cunard or White Star Line.
In grammatical fact, however, this is an adjectival use of the participle. Today we rarely use the participles of intransitive verbs adjectivallyâthe adjectival participle is usually passive in sense. But at one time the perfects of verbs of motion were routinely expressed with BE rather than HAVE, and the participles acted simultaneously as perfects and predicative complements.
Joy to the world! The Lord is come.
This use still survives in expressions like "John is gone."
Fitzgerald's use is paralleled in Hamlet:
There needs no ghost, my lord, come from the grave / To tell us this
1
"John's gone" isn't a great example, because the "'s" could be either "is" or "has"...
â psmears
Aug 31 at 13:44
1
Interesting! In German "Ich bin gekommen" (literally "I am come") is of course regular and required usage.
â Michael Kay
Aug 31 at 14:31
1
@MichaelKay Yes, and in French, too. German of course doesn't have the passive implication with SEIN; I wonder if this might have contributed to its retention.
â StoneyB
Aug 31 at 14:38
@psmears Good point -- I'll fix it.
â StoneyB
Aug 31 at 14:39
add a comment |Â
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
10
down vote
accepted
'come' here is not a finite verb, but a past participle used as an adjective modifying 'nightingale'. The original sentence could be expanded as:
There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale that is come over on the Cunard or White Star Line.
The unusual thing about this sentence is the use of the past participle 'come' as an adjective for the person (or nightingale) that came. This usage of 'come' is now considered archaic. See: He is come. In standard modern usage, you would have to change it to:
There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale that has come over on the Cunard or White Star Line.
Note that 'that is' can be optionally removed here, whereas 'that has' cannot be removed.
4
Or, alternatively, "a nightingale that came over".
â WhatRoughBeast
Aug 31 at 5:59
add a comment |Â
up vote
10
down vote
accepted
'come' here is not a finite verb, but a past participle used as an adjective modifying 'nightingale'. The original sentence could be expanded as:
There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale that is come over on the Cunard or White Star Line.
The unusual thing about this sentence is the use of the past participle 'come' as an adjective for the person (or nightingale) that came. This usage of 'come' is now considered archaic. See: He is come. In standard modern usage, you would have to change it to:
There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale that has come over on the Cunard or White Star Line.
Note that 'that is' can be optionally removed here, whereas 'that has' cannot be removed.
4
Or, alternatively, "a nightingale that came over".
â WhatRoughBeast
Aug 31 at 5:59
add a comment |Â
up vote
10
down vote
accepted
up vote
10
down vote
accepted
'come' here is not a finite verb, but a past participle used as an adjective modifying 'nightingale'. The original sentence could be expanded as:
There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale that is come over on the Cunard or White Star Line.
The unusual thing about this sentence is the use of the past participle 'come' as an adjective for the person (or nightingale) that came. This usage of 'come' is now considered archaic. See: He is come. In standard modern usage, you would have to change it to:
There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale that has come over on the Cunard or White Star Line.
Note that 'that is' can be optionally removed here, whereas 'that has' cannot be removed.
'come' here is not a finite verb, but a past participle used as an adjective modifying 'nightingale'. The original sentence could be expanded as:
There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale that is come over on the Cunard or White Star Line.
The unusual thing about this sentence is the use of the past participle 'come' as an adjective for the person (or nightingale) that came. This usage of 'come' is now considered archaic. See: He is come. In standard modern usage, you would have to change it to:
There's a bird on the lawn that I think must be a nightingale that has come over on the Cunard or White Star Line.
Note that 'that is' can be optionally removed here, whereas 'that has' cannot be removed.
answered Aug 31 at 0:45
Paul Dexter
1,556711
1,556711
4
Or, alternatively, "a nightingale that came over".
â WhatRoughBeast
Aug 31 at 5:59
add a comment |Â
4
Or, alternatively, "a nightingale that came over".
â WhatRoughBeast
Aug 31 at 5:59
4
4
Or, alternatively, "a nightingale that came over".
â WhatRoughBeast
Aug 31 at 5:59
Or, alternatively, "a nightingale that came over".
â WhatRoughBeast
Aug 31 at 5:59
add a comment |Â
up vote
9
down vote
In this case come is not a finite verb but a participle. If you want to paraphrase the clause it heads as a relative clause you should cast it in the perfect construction:
. . . a nightingale which has come over on the Cunard or White Star Line.
In grammatical fact, however, this is an adjectival use of the participle. Today we rarely use the participles of intransitive verbs adjectivallyâthe adjectival participle is usually passive in sense. But at one time the perfects of verbs of motion were routinely expressed with BE rather than HAVE, and the participles acted simultaneously as perfects and predicative complements.
Joy to the world! The Lord is come.
This use still survives in expressions like "John is gone."
Fitzgerald's use is paralleled in Hamlet:
There needs no ghost, my lord, come from the grave / To tell us this
1
"John's gone" isn't a great example, because the "'s" could be either "is" or "has"...
â psmears
Aug 31 at 13:44
1
Interesting! In German "Ich bin gekommen" (literally "I am come") is of course regular and required usage.
â Michael Kay
Aug 31 at 14:31
1
@MichaelKay Yes, and in French, too. German of course doesn't have the passive implication with SEIN; I wonder if this might have contributed to its retention.
â StoneyB
Aug 31 at 14:38
@psmears Good point -- I'll fix it.
â StoneyB
Aug 31 at 14:39
add a comment |Â
up vote
9
down vote
In this case come is not a finite verb but a participle. If you want to paraphrase the clause it heads as a relative clause you should cast it in the perfect construction:
. . . a nightingale which has come over on the Cunard or White Star Line.
In grammatical fact, however, this is an adjectival use of the participle. Today we rarely use the participles of intransitive verbs adjectivallyâthe adjectival participle is usually passive in sense. But at one time the perfects of verbs of motion were routinely expressed with BE rather than HAVE, and the participles acted simultaneously as perfects and predicative complements.
Joy to the world! The Lord is come.
This use still survives in expressions like "John is gone."
Fitzgerald's use is paralleled in Hamlet:
There needs no ghost, my lord, come from the grave / To tell us this
1
"John's gone" isn't a great example, because the "'s" could be either "is" or "has"...
â psmears
Aug 31 at 13:44
1
Interesting! In German "Ich bin gekommen" (literally "I am come") is of course regular and required usage.
â Michael Kay
Aug 31 at 14:31
1
@MichaelKay Yes, and in French, too. German of course doesn't have the passive implication with SEIN; I wonder if this might have contributed to its retention.
â StoneyB
Aug 31 at 14:38
@psmears Good point -- I'll fix it.
â StoneyB
Aug 31 at 14:39
add a comment |Â
up vote
9
down vote
up vote
9
down vote
In this case come is not a finite verb but a participle. If you want to paraphrase the clause it heads as a relative clause you should cast it in the perfect construction:
. . . a nightingale which has come over on the Cunard or White Star Line.
In grammatical fact, however, this is an adjectival use of the participle. Today we rarely use the participles of intransitive verbs adjectivallyâthe adjectival participle is usually passive in sense. But at one time the perfects of verbs of motion were routinely expressed with BE rather than HAVE, and the participles acted simultaneously as perfects and predicative complements.
Joy to the world! The Lord is come.
This use still survives in expressions like "John is gone."
Fitzgerald's use is paralleled in Hamlet:
There needs no ghost, my lord, come from the grave / To tell us this
In this case come is not a finite verb but a participle. If you want to paraphrase the clause it heads as a relative clause you should cast it in the perfect construction:
. . . a nightingale which has come over on the Cunard or White Star Line.
In grammatical fact, however, this is an adjectival use of the participle. Today we rarely use the participles of intransitive verbs adjectivallyâthe adjectival participle is usually passive in sense. But at one time the perfects of verbs of motion were routinely expressed with BE rather than HAVE, and the participles acted simultaneously as perfects and predicative complements.
Joy to the world! The Lord is come.
This use still survives in expressions like "John is gone."
Fitzgerald's use is paralleled in Hamlet:
There needs no ghost, my lord, come from the grave / To tell us this
edited Aug 31 at 14:39
answered Aug 31 at 0:59
StoneyB
167k10225399
167k10225399
1
"John's gone" isn't a great example, because the "'s" could be either "is" or "has"...
â psmears
Aug 31 at 13:44
1
Interesting! In German "Ich bin gekommen" (literally "I am come") is of course regular and required usage.
â Michael Kay
Aug 31 at 14:31
1
@MichaelKay Yes, and in French, too. German of course doesn't have the passive implication with SEIN; I wonder if this might have contributed to its retention.
â StoneyB
Aug 31 at 14:38
@psmears Good point -- I'll fix it.
â StoneyB
Aug 31 at 14:39
add a comment |Â
1
"John's gone" isn't a great example, because the "'s" could be either "is" or "has"...
â psmears
Aug 31 at 13:44
1
Interesting! In German "Ich bin gekommen" (literally "I am come") is of course regular and required usage.
â Michael Kay
Aug 31 at 14:31
1
@MichaelKay Yes, and in French, too. German of course doesn't have the passive implication with SEIN; I wonder if this might have contributed to its retention.
â StoneyB
Aug 31 at 14:38
@psmears Good point -- I'll fix it.
â StoneyB
Aug 31 at 14:39
1
1
"John's gone" isn't a great example, because the "'s" could be either "is" or "has"...
â psmears
Aug 31 at 13:44
"John's gone" isn't a great example, because the "'s" could be either "is" or "has"...
â psmears
Aug 31 at 13:44
1
1
Interesting! In German "Ich bin gekommen" (literally "I am come") is of course regular and required usage.
â Michael Kay
Aug 31 at 14:31
Interesting! In German "Ich bin gekommen" (literally "I am come") is of course regular and required usage.
â Michael Kay
Aug 31 at 14:31
1
1
@MichaelKay Yes, and in French, too. German of course doesn't have the passive implication with SEIN; I wonder if this might have contributed to its retention.
â StoneyB
Aug 31 at 14:38
@MichaelKay Yes, and in French, too. German of course doesn't have the passive implication with SEIN; I wonder if this might have contributed to its retention.
â StoneyB
Aug 31 at 14:38
@psmears Good point -- I'll fix it.
â StoneyB
Aug 31 at 14:39
@psmears Good point -- I'll fix it.
â StoneyB
Aug 31 at 14:39
add a comment |Â
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f178089%2fwhy-so-many-verbs-in-this-sentence-in-the-published-book%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password